Te beteg vagy!
Pedig milyen jól meghallottam, és össze is állt az "om mani padme hum" meg az "in nomine patris et filii et spiritus sanctus" (amiben ugye benne van a spiritusz, miszerint alkohol, amiről eszébe juthat az embernek az első gépi fordítási próbálkozás, mikoris az angol szöveg a "spirit is high but the flesh is weak" volt, ami magyarul kb. a lélek erős de a test gyenge, de lefordítva az lett, hogy a hús elég jó volt, de a pia tré), és a végén a carpe diem, és akkor ebből a lótuszvirág kelyhében az atya, fiú és élj a mának szentháromsága. De az eredeti is szellemes és így is tetszik. Szóval jó volt, na.
Illetve hogy a pia jó, de a hús tré. :) Aranyos.
Voltak nekem is a spiritusszal kapcsolatos megfontolásaim, de aztán egyrészt a filii (Jimmy) miatt, másrészt meg "akkor beszélj spanyolul, Csoki,ha majd tudsz is!"-alapon (vallási/jogi/orvosi/biológiai/holtnyelvi ismeretek híján ugyanis kábé ennyit tudok latinul. Meg hogy "a kocka el van vetve", de azt is csak magyarul.:D) elvetettem.
Hát így.