Legyen tartalmasabb és értékesebb a következő évünk

Serendipity, Rádióműsor

„Kész, kilépett, meghasonlott. Thoreau-t olvas, és nyers koszton él.”

Hozzászólások

http://www.es.hu/old/0037/kritika.htm
"Gondoljunk az ország hölgyeire is, akik díványpárnát hímeznek a lelki üdvösségükért, és ne tanúsítsunk túlságosan élénk érdeklõdést sorsuk iránt! Aki agyonüti az idõt, mindenképpen az örökkévalóságot károsítja" - fordítja Szõllõsy, pedig a szerzõ nem ezt és nem így mondja, hanem inkább ezt, és így:
"Gondoljunk az ország hölgyeire, akik díványpárnát hímeznek az utolsó leheletükig, csak hogy ne kelljen túlságosan nagy érdeklõdést tanúsítaniuk a saját sorsuk iránt! Mintha lehetne idõt ölni az örökkévalóság megsértése nélkül."
Ilyen félrefordításból szerencsére kevés van, inkább az alaphang következetes elvétése a jellemzõ. Az eredeti szöveg ereje azért így is átüt. Elkelne egy új fordítás, de - ahogy az angol mondja - ne tartsuk vissza a lélegzetünket addig.

Zene:
Eddie Vedder - Into the Wild soundtrack
Tom Waits - New Years Eve

„Kész, kilépett, meghasonlott. Thoreau-t olvas, és nyers koszton él.” Macskafogó c. rajzfilm

BoCH:
-jó volt ez Andi, bár nem mondom, hogy mindent értettem vagy egyet tudtam érteni, de ez a jó benne. Van mivel dolgozni.
-köszi Andi, tetszett a zene is, Jóska után meg már csak a szilveszteri adást hallgatjuk az idén
- * Jóska köszöni Andinak a megszívlelendő gondolatokat a jövő esztendő előszobájában

Új hozzászólás