Az egyik kép alatt említette Kata Ernst Jandl nevét, és egy verset is tőle, ami nagyon tetszett nekem, ezért rákerestem a neten, és találtam más érdekességeket is, ezekből egyet elszavaltam Katának, amit fel is vettem, és szeretnék neki átnyújtani. Mellékelve küldöm a hangot, és az Artpool-on elolvasható hozzá a szöveg is, hogy érthetőbb legyen. Próbáljátok elszavalni, jó móka!

Hozzászólások

Köszi, a videók nagyon jók!
Én is találtam egy helyet, itt zenei aláfestés is van a versekhez:
http://www.ubu.com/sound/jandl.html

Kedveseim, Ernst Jandl osztrák költő volt, számos lefordíthatatlan főleg szójátékokból álló verset írt. Szerette maga is felolvasni őket. Sajna nem tduom, hogy létezik-e némelyik versének magyar fordítása, ami bennem megragadt, azt egy régi-régi És-ből vágtam ki.

ezen a helyen találhatók versei, hangos versei, videói, fotói.
(még azt sem tudom, hogy hogy lehet valamit linkelni)

http://www.randomhouse.de/dynamicspecial...

Kata: Igen, ebben az a jó, hogy egyből minden nyelven érthető, ezért mondjuk Dánielnek sem kell lefordítani:)

Karcos/Roland: mondd el te is, kíváncsi vagyok megy-e belenevetés nélkül!
Amúgy én sajna nem sokat találtam tőle, úgyhogy ha Kata tud valami jó netes lelőhelyet, akkor annak nagyon örülnék!

:) :)
k. jó ez a vers!
de télleg !!
bevallom soha nem hallottam erről az emberről, de mostmár elovasom a műveit !

Köszönöm szépen, igazán kedves ajándék!
Amúgy a korsós verset Oravecz Imre fordította Ezt ki? :)

Új hozzászólás